Provérbios 27
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 No talk big bout wat you goin do tomorra.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Mo betta you let somebody you donno talk big bout you,
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Heavy, fo carry one big stone.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Wen somebody huhu wit you,
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Wen somebody come in front erybody
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Wen yoa good frenz tell you,
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Wen yoa opu stay full cuz you eat too much,
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Wen one guy stay away from his house,
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Wen one fren kokua you
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 No foget bout yoa frenz
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My boy, be da kine guy
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Da akamai kine peopo,
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 If some guy you donno owe you money,
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 If ery day you get up early
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 Da kine wahine dat stay grumble to you fo do someting all da time,
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Fo try make her shut her mout,
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Fo make sharp someting iron,
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 If you da one take kea one fruit tree,
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 You look down inside da watta,
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Da Mahke Peopo Place,
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Fo find out if silva an gold good o no good,
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 One guy dat do bad kine stuff an dat no bodda him,
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 You gotta make shua you know
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 No matta you get plenny rich kine stuffs,
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Afta you harves da hay from da field
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 Den you can even use da wool from da bebe sheeps
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 An da wahine goats goin give you all da milk you need
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.