Provérbios 27
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 No talk big bout wat you goin do tomorra.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Mo betta you let somebody you donno talk big bout you,
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Heavy, fo carry one big stone.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Wen somebody huhu wit you,
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Wen somebody come in front erybody
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Wen yoa good frenz tell you,
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Wen yoa opu stay full cuz you eat too much,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Wen one guy stay away from his house,
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Wen one fren kokua you
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 No foget bout yoa frenz
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My boy, be da kine guy
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Da akamai kine peopo,
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 If some guy you donno owe you money,
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 If ery day you get up early
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Da kine wahine dat stay grumble to you fo do someting all da time,
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Fo try make her shut her mout,
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Fo make sharp someting iron,
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 If you da one take kea one fruit tree,
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 You look down inside da watta,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Da Mahke Peopo Place,
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Fo find out if silva an gold good o no good,
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 One guy dat do bad kine stuff an dat no bodda him,
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 You gotta make shua you know
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 No matta you get plenny rich kine stuffs,
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Afta you harves da hay from da field
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 Den you can even use da wool from da bebe sheeps
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 An da wahine goats goin give you all da milk you need
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.