Provérbios 27
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 No talk big bout wat you goin do tomorra.
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Mo betta you let somebody you donno talk big bout you,
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Heavy, fo carry one big stone.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Wen somebody huhu wit you,
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Wen somebody come in front erybody
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Wen yoa good frenz tell you,
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Wen yoa opu stay full cuz you eat too much,
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Wen one guy stay away from his house,
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Wen one fren kokua you
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 No foget bout yoa frenz
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 My boy, be da kine guy
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Da akamai kine peopo,
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 If some guy you donno owe you money,
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 If ery day you get up early
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Da kine wahine dat stay grumble to you fo do someting all da time,
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 Fo try make her shut her mout,
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Fo make sharp someting iron,
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 If you da one take kea one fruit tree,
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 You look down inside da watta,
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Da Mahke Peopo Place,
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Fo find out if silva an gold good o no good,
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 One guy dat do bad kine stuff an dat no bodda him,
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 You gotta make shua you know
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 No matta you get plenny rich kine stuffs,
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 Afta you harves da hay from da field
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 Den you can even use da wool from da bebe sheeps
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 An da wahine goats goin give you all da milk you need
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.