Provérbios 27
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 No talk big bout wat you goin do tomorra.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Mo betta you let somebody you donno talk big bout you,
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Heavy, fo carry one big stone.
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 Wen somebody huhu wit you,
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Wen somebody come in front erybody
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Wen yoa good frenz tell you,
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 Wen yoa opu stay full cuz you eat too much,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 Wen one guy stay away from his house,
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Wen one fren kokua you
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 No foget bout yoa frenz
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 My boy, be da kine guy
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Da akamai kine peopo,
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 If some guy you donno owe you money,
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 If ery day you get up early
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 Da kine wahine dat stay grumble to you fo do someting all da time,
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 Fo try make her shut her mout,
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Fo make sharp someting iron,
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 If you da one take kea one fruit tree,
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 You look down inside da watta,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Da Mahke Peopo Place,
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Fo find out if silva an gold good o no good,
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 One guy dat do bad kine stuff an dat no bodda him,
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 You gotta make shua you know
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 No matta you get plenny rich kine stuffs,
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 Afta you harves da hay from da field
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Den you can even use da wool from da bebe sheeps
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 An da wahine goats goin give you all da milk you need
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.