Jó 41
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 “You tink you can pull in one big Leviatan kine sea monsta wit one fish hook, o wat? No ways!
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 You tink you can put one rope aroun his jaw?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 You tink da Leviatan goin beg you ova an ova fo give um chance?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 You tink he goin make one deal wit you,
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 You goin make him yoa pet jalike he one small bird?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 You tink da trader guys goin like buy him?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 You goin stab him all ova wit spears?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 You even go touch one Leviatan monsta, you no goin foget dat fight, eva!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 If you tell, ‘I stay shua I goin win ova him,’ dat show you bulai!
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 No mo nobody pupule enuff fo make da Leviatan like fo fight.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Who can tell dat me, Da One In Charge, owe dem someting an I gotta pay?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 “Fo shua I goin talk bout da Leviatan monsta legs,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Nobody can take off his skin.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Nobody goin try open his mout,
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Da scales on his back, dey rows a shields.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Ery shield stay real nea da oddas,
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Ery shield stick to da nex ones.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Wen da Leviatan monsta make noise, jalike light flash outa his eyes.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Jalike fire come outa his mout.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Smoke come out from his nose,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 He breave an da coals start fo burn.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 His neck real strong.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Even da parts a his body dat hang down stick togedda.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 His ches hard jalike one big rock.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Wen he jump up fo grab food,
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Da swords dat reach him no hurt him notting.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 He make to da iron metal jalike az da junk kine stuff from da wheat.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 He no run away from da arrows.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Fo him, da club not heavy.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Da scales undaneat his belly real sharp,
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Wen da Leviatan go down inside da deep watta,
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 He leave one shining trail in back a him.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 No mo notting on da earth jalike da Leviatan monsta!
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 All da high makamaka animals sked a da Leviatan!
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.