Jó 41
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 “You tink you can pull in one big Leviatan kine sea monsta wit one fish hook, o wat? No ways!
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 You tink you can put one rope aroun his jaw?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 You tink da Leviatan goin beg you ova an ova fo give um chance?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 You tink he goin make one deal wit you,
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 You goin make him yoa pet jalike he one small bird?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 You tink da trader guys goin like buy him?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 You goin stab him all ova wit spears?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 You even go touch one Leviatan monsta, you no goin foget dat fight, eva!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 If you tell, ‘I stay shua I goin win ova him,’ dat show you bulai!
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 No mo nobody pupule enuff fo make da Leviatan like fo fight.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who can tell dat me, Da One In Charge, owe dem someting an I gotta pay?
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “Fo shua I goin talk bout da Leviatan monsta legs,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Nobody can take off his skin.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Nobody goin try open his mout,
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Da scales on his back, dey rows a shields.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 Ery shield stay real nea da oddas,
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Ery shield stick to da nex ones.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Wen da Leviatan monsta make noise, jalike light flash outa his eyes.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Jalike fire come outa his mout.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Smoke come out from his nose,
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 He breave an da coals start fo burn.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 His neck real strong.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Even da parts a his body dat hang down stick togedda.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 His ches hard jalike one big rock.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Wen he jump up fo grab food,
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 Da swords dat reach him no hurt him notting.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 He make to da iron metal jalike az da junk kine stuff from da wheat.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 He no run away from da arrows.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Fo him, da club not heavy.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Da scales undaneat his belly real sharp,
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 Wen da Leviatan go down inside da deep watta,
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 He leave one shining trail in back a him.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 No mo notting on da earth jalike da Leviatan monsta!
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 All da high makamaka animals sked a da Leviatan!
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.