Jó 41

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “You tink you can pull in one big Leviatan kine sea monsta wit one fish hook, o wat? No ways!
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 You tink you can put one rope aroun his jaw?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 You tink da Leviatan goin beg you ova an ova fo give um chance?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 You tink he goin make one deal wit you,
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 You goin make him yoa pet jalike he one small bird?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 You tink da trader guys goin like buy him?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 You goin stab him all ova wit spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 You even go touch one Leviatan monsta, you no goin foget dat fight, eva!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 If you tell, ‘I stay shua I goin win ova him,’ dat show you bulai!
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 No mo nobody pupule enuff fo make da Leviatan like fo fight.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who can tell dat me, Da One In Charge, owe dem someting an I gotta pay?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “Fo shua I goin talk bout da Leviatan monsta legs,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Nobody can take off his skin.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Nobody goin try open his mout,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Da scales on his back, dey rows a shields.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ery shield stay real nea da oddas,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Ery shield stick to da nex ones.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Wen da Leviatan monsta make noise, jalike light flash outa his eyes.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Jalike fire come outa his mout.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke come out from his nose,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 He breave an da coals start fo burn.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 His neck real strong.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Even da parts a his body dat hang down stick togedda.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 His ches hard jalike one big rock.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Wen he jump up fo grab food,
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Da swords dat reach him no hurt him notting.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 He make to da iron metal jalike az da junk kine stuff from da wheat.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 He no run away from da arrows.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Fo him, da club not heavy.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Da scales undaneat his belly real sharp,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Wen da Leviatan go down inside da deep watta,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 He leave one shining trail in back a him.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 No mo notting on da earth jalike da Leviatan monsta!
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 All da high makamaka animals sked a da Leviatan!
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.