Jó 41
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 “You tink you can pull in one big Leviatan kine sea monsta wit one fish hook, o wat? No ways!
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 You tink you can put one rope aroun his jaw?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 You tink da Leviatan goin beg you ova an ova fo give um chance?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 You tink he goin make one deal wit you,
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 You goin make him yoa pet jalike he one small bird?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 You tink da trader guys goin like buy him?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 You goin stab him all ova wit spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 You even go touch one Leviatan monsta, you no goin foget dat fight, eva!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 If you tell, ‘I stay shua I goin win ova him,’ dat show you bulai!
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 No mo nobody pupule enuff fo make da Leviatan like fo fight.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who can tell dat me, Da One In Charge, owe dem someting an I gotta pay?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “Fo shua I goin talk bout da Leviatan monsta legs,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Nobody can take off his skin.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Nobody goin try open his mout,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Da scales on his back, dey rows a shields.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Ery shield stay real nea da oddas,
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Ery shield stick to da nex ones.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Wen da Leviatan monsta make noise, jalike light flash outa his eyes.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Jalike fire come outa his mout.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Smoke come out from his nose,
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 He breave an da coals start fo burn.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 His neck real strong.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Even da parts a his body dat hang down stick togedda.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His ches hard jalike one big rock.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Wen he jump up fo grab food,
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Da swords dat reach him no hurt him notting.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He make to da iron metal jalike az da junk kine stuff from da wheat.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 He no run away from da arrows.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Fo him, da club not heavy.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Da scales undaneat his belly real sharp,
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Wen da Leviatan go down inside da deep watta,
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 He leave one shining trail in back a him.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 No mo notting on da earth jalike da Leviatan monsta!
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 All da high makamaka animals sked a da Leviatan!
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.