Jó 41
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 “You tink you can pull in one big Leviatan kine sea monsta wit one fish hook, o wat? No ways!
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 You tink you can put one rope aroun his jaw?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 You tink da Leviatan goin beg you ova an ova fo give um chance?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 You tink he goin make one deal wit you,
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 You goin make him yoa pet jalike he one small bird?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 You tink da trader guys goin like buy him?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 You goin stab him all ova wit spears?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 You even go touch one Leviatan monsta, you no goin foget dat fight, eva!
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 If you tell, ‘I stay shua I goin win ova him,’ dat show you bulai!
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 No mo nobody pupule enuff fo make da Leviatan like fo fight.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Who can tell dat me, Da One In Charge, owe dem someting an I gotta pay?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 “Fo shua I goin talk bout da Leviatan monsta legs,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Nobody can take off his skin.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Nobody goin try open his mout,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Da scales on his back, dey rows a shields.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Ery shield stay real nea da oddas,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Ery shield stick to da nex ones.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Wen da Leviatan monsta make noise, jalike light flash outa his eyes.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Jalike fire come outa his mout.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Smoke come out from his nose,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 He breave an da coals start fo burn.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 His neck real strong.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Even da parts a his body dat hang down stick togedda.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 His ches hard jalike one big rock.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Wen he jump up fo grab food,
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Da swords dat reach him no hurt him notting.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 He make to da iron metal jalike az da junk kine stuff from da wheat.
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 He no run away from da arrows.
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Fo him, da club not heavy.
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Da scales undaneat his belly real sharp,
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 Wen da Leviatan go down inside da deep watta,
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 He leave one shining trail in back a him.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 No mo notting on da earth jalike da Leviatan monsta!
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 All da high makamaka animals sked a da Leviatan!
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.