Jó 41

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “You tink you can pull in one big Leviatan kine sea monsta wit one fish hook, o wat? No ways!
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 You tink you can put one rope aroun his jaw?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 You tink da Leviatan goin beg you ova an ova fo give um chance?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 You tink he goin make one deal wit you,
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 You goin make him yoa pet jalike he one small bird?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 You tink da trader guys goin like buy him?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 You goin stab him all ova wit spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 You even go touch one Leviatan monsta, you no goin foget dat fight, eva!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 If you tell, ‘I stay shua I goin win ova him,’ dat show you bulai!
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 No mo nobody pupule enuff fo make da Leviatan like fo fight.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who can tell dat me, Da One In Charge, owe dem someting an I gotta pay?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “Fo shua I goin talk bout da Leviatan monsta legs,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Nobody can take off his skin.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Nobody goin try open his mout,
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Da scales on his back, dey rows a shields.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Ery shield stay real nea da oddas,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Ery shield stick to da nex ones.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Wen da Leviatan monsta make noise, jalike light flash outa his eyes.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Jalike fire come outa his mout.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke come out from his nose,
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 He breave an da coals start fo burn.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 His neck real strong.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Even da parts a his body dat hang down stick togedda.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 His ches hard jalike one big rock.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Wen he jump up fo grab food,
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Da swords dat reach him no hurt him notting.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 He make to da iron metal jalike az da junk kine stuff from da wheat.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 He no run away from da arrows.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Fo him, da club not heavy.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Da scales undaneat his belly real sharp,
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Wen da Leviatan go down inside da deep watta,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 He leave one shining trail in back a him.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 No mo notting on da earth jalike da Leviatan monsta!
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 All da high makamaka animals sked a da Leviatan!
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.