Jó 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Afta dat, Job start fo talk to his frenz. He tell dat mo betta he neva born.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 He tell:
2 Disse ele:
3 “I like fo da day I born neva happen!
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 I like erybody foget bout dat dark day.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 I like da shadows an da dark take ova dat day.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 I like da mo dark kine stuff take ova dat nite.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 I like fo no odda bebes born dat nite,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 I like da peopo dat know how fo put kahuna on top one day,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 I like da early morning stars fo dat day come dark.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 I stay bum out, cuz dat nite da door fo da opu wea I stay, neva shut,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “How come I neva mahke wen I born?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 How come get somebody fo take kea me?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Cuz if I wen mahke den,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 I can sleep wit da kings an peopo dat know wass good fo do on top da earth,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Maybe I can sleep wit da leada guys dat wen get gold,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 How come dey neva hide me inside da groun
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Ova dea inside da Mahke Peopo Place,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Ova dea da prisonas can res togedda an no need work.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Da guys dat not importan, an da guys dat stay importan,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “How come God let somebody still see da light wen dey stay suffa?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Fo real, dey stay wait fo mahke, but dey no mahke.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Dat kine peopo stay plenny good inside
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 How come God let one guy jalike me stay alive
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 I ony yell an moan, an no can eat.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Erytime, I wen stay plenny sked bout dis kine stuff,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I no mo res inside. I no stay quiet inside.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.