Jó 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Afta dat, Job start fo talk to his frenz. He tell dat mo betta he neva born.
1 — ausente —
2 He tell:
2 — ausente —
3 “I like fo da day I born neva happen!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 I like erybody foget bout dat dark day.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 I like da shadows an da dark take ova dat day.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 I like da mo dark kine stuff take ova dat nite.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 I like fo no odda bebes born dat nite,
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 I like da peopo dat know how fo put kahuna on top one day,
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 I like da early morning stars fo dat day come dark.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 I stay bum out, cuz dat nite da door fo da opu wea I stay, neva shut,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “How come I neva mahke wen I born?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 How come get somebody fo take kea me?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Cuz if I wen mahke den,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 I can sleep wit da kings an peopo dat know wass good fo do on top da earth,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Maybe I can sleep wit da leada guys dat wen get gold,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 How come dey neva hide me inside da groun
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Ova dea inside da Mahke Peopo Place,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Ova dea da prisonas can res togedda an no need work.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Da guys dat not importan, an da guys dat stay importan,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “How come God let somebody still see da light wen dey stay suffa?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Fo real, dey stay wait fo mahke, but dey no mahke.
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Dat kine peopo stay plenny good inside
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 How come God let one guy jalike me stay alive
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 I ony yell an moan, an no can eat.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Erytime, I wen stay plenny sked bout dis kine stuff,
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 I no mo res inside. I no stay quiet inside.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.