Jó 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Afta dat, Job start fo talk to his frenz. He tell dat mo betta he neva born.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 He tell:
2 E Jó, falando, disse:
3 “I like fo da day I born neva happen!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 I like erybody foget bout dat dark day.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 I like da shadows an da dark take ova dat day.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 I like da mo dark kine stuff take ova dat nite.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 I like fo no odda bebes born dat nite,
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 I like da peopo dat know how fo put kahuna on top one day,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 I like da early morning stars fo dat day come dark.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 I stay bum out, cuz dat nite da door fo da opu wea I stay, neva shut,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “How come I neva mahke wen I born?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 How come get somebody fo take kea me?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Cuz if I wen mahke den,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 I can sleep wit da kings an peopo dat know wass good fo do on top da earth,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Maybe I can sleep wit da leada guys dat wen get gold,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 How come dey neva hide me inside da groun
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Ova dea inside da Mahke Peopo Place,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Ova dea da prisonas can res togedda an no need work.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Da guys dat not importan, an da guys dat stay importan,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “How come God let somebody still see da light wen dey stay suffa?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Fo real, dey stay wait fo mahke, but dey no mahke.
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Dat kine peopo stay plenny good inside
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 How come God let one guy jalike me stay alive
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 I ony yell an moan, an no can eat.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Erytime, I wen stay plenny sked bout dis kine stuff,
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 I no mo res inside. I no stay quiet inside.
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.