Jó 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Afta dat, Job start fo talk to his frenz. He tell dat mo betta he neva born.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 He tell:
2 E Jó, falando, disse:
3 “I like fo da day I born neva happen!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 I like erybody foget bout dat dark day.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 I like da shadows an da dark take ova dat day.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 I like da mo dark kine stuff take ova dat nite.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 I like fo no odda bebes born dat nite,
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 I like da peopo dat know how fo put kahuna on top one day,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 I like da early morning stars fo dat day come dark.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 I stay bum out, cuz dat nite da door fo da opu wea I stay, neva shut,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “How come I neva mahke wen I born?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 How come get somebody fo take kea me?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Cuz if I wen mahke den,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 I can sleep wit da kings an peopo dat know wass good fo do on top da earth,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 Maybe I can sleep wit da leada guys dat wen get gold,
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 How come dey neva hide me inside da groun
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Ova dea inside da Mahke Peopo Place,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Ova dea da prisonas can res togedda an no need work.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Da guys dat not importan, an da guys dat stay importan,
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 “How come God let somebody still see da light wen dey stay suffa?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Fo real, dey stay wait fo mahke, but dey no mahke.
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Dat kine peopo stay plenny good inside
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 How come God let one guy jalike me stay alive
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 I ony yell an moan, an no can eat.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Erytime, I wen stay plenny sked bout dis kine stuff,
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 I no mo res inside. I no stay quiet inside.
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.