Jó 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Afta dat, Job start fo talk to his frenz. He tell dat mo betta he neva born.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 He tell:
2 Jó disse:
3 “I like fo da day I born neva happen!
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 I like erybody foget bout dat dark day.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 I like da shadows an da dark take ova dat day.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 I like da mo dark kine stuff take ova dat nite.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 I like fo no odda bebes born dat nite,
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 I like da peopo dat know how fo put kahuna on top one day,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 I like da early morning stars fo dat day come dark.
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 I stay bum out, cuz dat nite da door fo da opu wea I stay, neva shut,
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 “How come I neva mahke wen I born?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 How come get somebody fo take kea me?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Cuz if I wen mahke den,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 I can sleep wit da kings an peopo dat know wass good fo do on top da earth,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 Maybe I can sleep wit da leada guys dat wen get gold,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 How come dey neva hide me inside da groun
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Ova dea inside da Mahke Peopo Place,
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Ova dea da prisonas can res togedda an no need work.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Da guys dat not importan, an da guys dat stay importan,
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 “How come God let somebody still see da light wen dey stay suffa?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Fo real, dey stay wait fo mahke, but dey no mahke.
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Dat kine peopo stay plenny good inside
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 How come God let one guy jalike me stay alive
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 I ony yell an moan, an no can eat.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Erytime, I wen stay plenny sked bout dis kine stuff,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I no mo res inside. I no stay quiet inside.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.