Jó 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afta dat, Job start fo talk to his frenz. He tell dat mo betta he neva born.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 He tell:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “I like fo da day I born neva happen!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 I like erybody foget bout dat dark day.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 I like da shadows an da dark take ova dat day.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 I like da mo dark kine stuff take ova dat nite.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 I like fo no odda bebes born dat nite,
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 I like da peopo dat know how fo put kahuna on top one day,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 I like da early morning stars fo dat day come dark.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 I stay bum out, cuz dat nite da door fo da opu wea I stay, neva shut,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “How come I neva mahke wen I born?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 How come get somebody fo take kea me?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Cuz if I wen mahke den,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 I can sleep wit da kings an peopo dat know wass good fo do on top da earth,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Maybe I can sleep wit da leada guys dat wen get gold,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 How come dey neva hide me inside da groun
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Ova dea inside da Mahke Peopo Place,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Ova dea da prisonas can res togedda an no need work.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Da guys dat not importan, an da guys dat stay importan,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “How come God let somebody still see da light wen dey stay suffa?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Fo real, dey stay wait fo mahke, but dey no mahke.
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Dat kine peopo stay plenny good inside
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 How come God let one guy jalike me stay alive
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 I ony yell an moan, an no can eat.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Erytime, I wen stay plenny sked bout dis kine stuff,
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I no mo res inside. I no stay quiet inside.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.