Jó 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afta dat, Job start fo talk to his frenz. He tell dat mo betta he neva born.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 He tell:
2 Disse Jó:
3 “I like fo da day I born neva happen!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 I like erybody foget bout dat dark day.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 I like da shadows an da dark take ova dat day.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 I like da mo dark kine stuff take ova dat nite.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 I like fo no odda bebes born dat nite,
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 I like da peopo dat know how fo put kahuna on top one day,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 I like da early morning stars fo dat day come dark.
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 I stay bum out, cuz dat nite da door fo da opu wea I stay, neva shut,
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 “How come I neva mahke wen I born?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 How come get somebody fo take kea me?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Cuz if I wen mahke den,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 I can sleep wit da kings an peopo dat know wass good fo do on top da earth,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 Maybe I can sleep wit da leada guys dat wen get gold,
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 How come dey neva hide me inside da groun
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Ova dea inside da Mahke Peopo Place,
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Ova dea da prisonas can res togedda an no need work.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Da guys dat not importan, an da guys dat stay importan,
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 “How come God let somebody still see da light wen dey stay suffa?
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Fo real, dey stay wait fo mahke, but dey no mahke.
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Dat kine peopo stay plenny good inside
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 How come God let one guy jalike me stay alive
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 I ony yell an moan, an no can eat.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Erytime, I wen stay plenny sked bout dis kine stuff,
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I no mo res inside. I no stay quiet inside.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.