Jó 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afta dat, Job start fo talk to his frenz. He tell dat mo betta he neva born.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 He tell:
2 E Jó falou, e disse:
3 “I like fo da day I born neva happen!
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 I like erybody foget bout dat dark day.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 I like da shadows an da dark take ova dat day.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 I like da mo dark kine stuff take ova dat nite.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 I like fo no odda bebes born dat nite,
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 I like da peopo dat know how fo put kahuna on top one day,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 I like da early morning stars fo dat day come dark.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 I stay bum out, cuz dat nite da door fo da opu wea I stay, neva shut,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “How come I neva mahke wen I born?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 How come get somebody fo take kea me?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Cuz if I wen mahke den,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 I can sleep wit da kings an peopo dat know wass good fo do on top da earth,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Maybe I can sleep wit da leada guys dat wen get gold,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 How come dey neva hide me inside da groun
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Ova dea inside da Mahke Peopo Place,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Ova dea da prisonas can res togedda an no need work.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Da guys dat not importan, an da guys dat stay importan,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “How come God let somebody still see da light wen dey stay suffa?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Fo real, dey stay wait fo mahke, but dey no mahke.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Dat kine peopo stay plenny good inside
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 How come God let one guy jalike me stay alive
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 I ony yell an moan, an no can eat.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Erytime, I wen stay plenny sked bout dis kine stuff,
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 I no mo res inside. I no stay quiet inside.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.