Jó 39
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 “You know da time wen da mountain goats born dea bebes?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 You tink you can count da months till dey born um?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Dey bend dea legs fo born dea bebes close to da groun.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Dea bebes grow real healthy an come strong—dey no need one deer pen!
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “Who da one let da wild donkeys go?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Az me wen put dem inside da dry boonies fo dea place.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Da wild donkeys laugh cuz da peopo inside da towns make big noise.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Dey go all ova da hills fo find dea food.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “You tink da wild cows like go work fo you?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 You tink you can put ropes fo make dem plow one strait row?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 You goin trus dem cuz dey real strong?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 You shua dey goin bring in yoa wheat an barley,
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “Da big ostrich bird get wings dat look real nice but no use um fo fly.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Da ostrich put da eggs on top da groun an go away,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 No bodda her if somebody walk ova an smash um.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 She make mean to her bebes, jalike dey not her ones.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Cuz me God, I no make um fo her know wat fo do erytime.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 But wen da ostrich stan up fo run,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “Eh Job! You da one make all da horses come strong, o wat?!
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 You da one make da horses fo dem jump fas jalike one grasshoppa?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Dey scratch da flat groun wit dea hoof,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Jalike da horses laugh an no sked notting.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Da arrow bag make noise by dea side,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Da horses all excited an stamp da groun, an dey go fo broke fo run.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Wen dey blow da sheep horn trumpet, da horse make noise fo ‘Geev um!’
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “Wen da hawk bird start fo fly
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 You make da eagle fly wen you tell um,
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 He live on top one cliff an stay dea nite time.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 From dea he look fo food.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Any place get mahke bodies, dass wea get eagle too.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.