Jó 36

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den Elihu tell dis too:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 “Eh Job! Hang in dea wit me litto bit moa,
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 I bring wat I know from far away.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Fo shua dat I no bulai wen I tell you dis.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 “Eh! God get powa, but he no tink dat peopo no good.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 God no let da bad kine peopo stay alive long time.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 God no hold back from watch
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 But maybe dose peopo come prisonas, all tie up wit leg chains.
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Den God goin let um know wat dey wen do—
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 God make dem lissen wen he teach dem
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 If dey lissen an go work fo God,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 But if dey no lissen,
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 “Da peopo dat ack jalike God no matta,
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Dey mahke wen dey still young.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Wen peopo suffa, God use dat fo pull dem outa dea trouble.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 “Fo shua, Job, God make you fo you like get away from trouble.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 But now, Job, dis da ony ting you tink bout:
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 But make shua dat nobody give you stuff dat cost plenny,
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 You wen get all kine stuff dat cost plenny.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 No talk bout how you like fo da nite time come!
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Watch out! No go turn aroun an do bad kine stuff!
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 “You know wat?! Wit da powa God get, he stay importan.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 No mo nobody tell God how he gotta live.
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 No foget fo talk good bout wat God do,
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Erybody in dis world see wat he do.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 God, he stay big an importan.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 “He pull up all da watta drops togedda an make um pure.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Da clouds drop down dea watta
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 No mo nobody undastan how da clouds spread out,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Look how he scatta da lightning all aroun him,
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Wen he sen da rain, az how he stay in charge a all da diffren peopos,
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 He grab da lightning wit his hands.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 His thunda tell dat da storm stay coming.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.