Jó 31

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “I wen make one strong promise,
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Cuz I tink, ‘Wat anybody goin get from da God Up Dea?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Da peopo dat do bad kine stuff, dey goin come wipe out.
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 God see eryting I do.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “Fo shua, I no live da way dat worth notting,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Den let God weigh me wit da kine scales
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 I neva tell ‘Laytas’ to da way God like fo me go.
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 I no make lidat. But if I wen do dat,
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “I neva get da hots fo one wahine dat not my wife.
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 If I wen do dat kine bad stuff,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Cuz if I do dat shame kine stuff,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Az jalike one fire dat burn inside peopo an make dem wipe out.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “If I no do da right kine ting fo my worka guys an wahines,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 Wat I goin do wen God poin finga me, aah?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Da same God dat wen make me inside my muddah, he make da worka guys too.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “If I neva help da peopo dat no mo notting,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 If I wen stash my food ony fo me,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 But dass not how was!
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 If I see somebody dying cuz dey no mo clotheses,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 I erytime make dem warm wit da wool from my sheeps,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 If I wen put up my hand fo vote agains da kids dat no mo faddah,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Den I like my arm fall down from my shoulda,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Cuz I stay sked dat God goin wipe me out fo no help da kids!
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “I no trus my gold.
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 I no feel real good inside cuz I get plenny rich kine stuffs,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 I no tink bout da sun cuz a how da sun shine,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 I no go down in front dem jus cuz dey awesome,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 If I wen make lidat,
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “If one guy dat hate me get trouble an bad kine stuff happen to him,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 But az not how stay!
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 My ohana guys neva tell,
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 An no guy from anodda place eva gotta sleep outside,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 If I cova ova da bad kine stuff dat I do,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 You tink I hide wat I do, an stay sked an shaking
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 “I like fo somebody lissen me!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Fo shua I goin wear dat paypa on top my shoulda.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 I like tell da one dat lissen, eryting I wen do.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “If da land I wen farm yell agains me,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 If I wen eat up eryting dat grow dea an neva pay,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Den I like da thorns come up an not da wheat,
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.