Jó 31
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 “I wen make one strong promise,
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Cuz I tink, ‘Wat anybody goin get from da God Up Dea?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Da peopo dat do bad kine stuff, dey goin come wipe out.
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 God see eryting I do.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “Fo shua, I no live da way dat worth notting,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Den let God weigh me wit da kine scales
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 I neva tell ‘Laytas’ to da way God like fo me go.
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 I no make lidat. But if I wen do dat,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “I neva get da hots fo one wahine dat not my wife.
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 If I wen do dat kine bad stuff,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Cuz if I do dat shame kine stuff,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Az jalike one fire dat burn inside peopo an make dem wipe out.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “If I no do da right kine ting fo my worka guys an wahines,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 Wat I goin do wen God poin finga me, aah?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Da same God dat wen make me inside my muddah, he make da worka guys too.
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “If I neva help da peopo dat no mo notting,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 If I wen stash my food ony fo me,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 But dass not how was!
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If I see somebody dying cuz dey no mo clotheses,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 I erytime make dem warm wit da wool from my sheeps,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If I wen put up my hand fo vote agains da kids dat no mo faddah,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Den I like my arm fall down from my shoulda,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Cuz I stay sked dat God goin wipe me out fo no help da kids!
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “I no trus my gold.
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 I no feel real good inside cuz I get plenny rich kine stuffs,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 I no tink bout da sun cuz a how da sun shine,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 I no go down in front dem jus cuz dey awesome,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 If I wen make lidat,
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “If one guy dat hate me get trouble an bad kine stuff happen to him,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 But az not how stay!
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 My ohana guys neva tell,
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 An no guy from anodda place eva gotta sleep outside,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 If I cova ova da bad kine stuff dat I do,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 You tink I hide wat I do, an stay sked an shaking
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 “I like fo somebody lissen me!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Fo shua I goin wear dat paypa on top my shoulda.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I like tell da one dat lissen, eryting I wen do.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “If da land I wen farm yell agains me,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I wen eat up eryting dat grow dea an neva pay,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Den I like da thorns come up an not da wheat,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.