Jó 31

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “I wen make one strong promise,
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Cuz I tink, ‘Wat anybody goin get from da God Up Dea?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Da peopo dat do bad kine stuff, dey goin come wipe out.
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 God see eryting I do.
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Fo shua, I no live da way dat worth notting,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Den let God weigh me wit da kine scales
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 I neva tell ‘Laytas’ to da way God like fo me go.
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 I no make lidat. But if I wen do dat,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “I neva get da hots fo one wahine dat not my wife.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 If I wen do dat kine bad stuff,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Cuz if I do dat shame kine stuff,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Az jalike one fire dat burn inside peopo an make dem wipe out.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “If I no do da right kine ting fo my worka guys an wahines,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Wat I goin do wen God poin finga me, aah?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Da same God dat wen make me inside my muddah, he make da worka guys too.
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “If I neva help da peopo dat no mo notting,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 If I wen stash my food ony fo me,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 But dass not how was!
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I see somebody dying cuz dey no mo clotheses,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 I erytime make dem warm wit da wool from my sheeps,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I wen put up my hand fo vote agains da kids dat no mo faddah,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Den I like my arm fall down from my shoulda,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Cuz I stay sked dat God goin wipe me out fo no help da kids!
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “I no trus my gold.
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 I no feel real good inside cuz I get plenny rich kine stuffs,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 I no tink bout da sun cuz a how da sun shine,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 I no go down in front dem jus cuz dey awesome,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 If I wen make lidat,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “If one guy dat hate me get trouble an bad kine stuff happen to him,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 But az not how stay!
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 My ohana guys neva tell,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 An no guy from anodda place eva gotta sleep outside,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 If I cova ova da bad kine stuff dat I do,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 You tink I hide wat I do, an stay sked an shaking
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 “I like fo somebody lissen me!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Fo shua I goin wear dat paypa on top my shoulda.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I like tell da one dat lissen, eryting I wen do.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “If da land I wen farm yell agains me,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I wen eat up eryting dat grow dea an neva pay,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Den I like da thorns come up an not da wheat,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.