Jó 31
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 “I wen make one strong promise,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Cuz I tink, ‘Wat anybody goin get from da God Up Dea?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Da peopo dat do bad kine stuff, dey goin come wipe out.
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 God see eryting I do.
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Fo shua, I no live da way dat worth notting,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Den let God weigh me wit da kine scales
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 I neva tell ‘Laytas’ to da way God like fo me go.
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 I no make lidat. But if I wen do dat,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “I neva get da hots fo one wahine dat not my wife.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 If I wen do dat kine bad stuff,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Cuz if I do dat shame kine stuff,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Az jalike one fire dat burn inside peopo an make dem wipe out.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “If I no do da right kine ting fo my worka guys an wahines,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 Wat I goin do wen God poin finga me, aah?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Da same God dat wen make me inside my muddah, he make da worka guys too.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “If I neva help da peopo dat no mo notting,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 If I wen stash my food ony fo me,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 But dass not how was!
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I see somebody dying cuz dey no mo clotheses,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 I erytime make dem warm wit da wool from my sheeps,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I wen put up my hand fo vote agains da kids dat no mo faddah,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Den I like my arm fall down from my shoulda,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Cuz I stay sked dat God goin wipe me out fo no help da kids!
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “I no trus my gold.
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 I no feel real good inside cuz I get plenny rich kine stuffs,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 I no tink bout da sun cuz a how da sun shine,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 I no go down in front dem jus cuz dey awesome,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 If I wen make lidat,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “If one guy dat hate me get trouble an bad kine stuff happen to him,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 But az not how stay!
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 My ohana guys neva tell,
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 An no guy from anodda place eva gotta sleep outside,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If I cova ova da bad kine stuff dat I do,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 You tink I hide wat I do, an stay sked an shaking
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 “I like fo somebody lissen me!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Fo shua I goin wear dat paypa on top my shoulda.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I like tell da one dat lissen, eryting I wen do.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “If da land I wen farm yell agains me,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I wen eat up eryting dat grow dea an neva pay,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Den I like da thorns come up an not da wheat,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.