Jó 31
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 “I wen make one strong promise,
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Cuz I tink, ‘Wat anybody goin get from da God Up Dea?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Da peopo dat do bad kine stuff, dey goin come wipe out.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 God see eryting I do.
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Fo shua, I no live da way dat worth notting,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Den let God weigh me wit da kine scales
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 I neva tell ‘Laytas’ to da way God like fo me go.
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 I no make lidat. But if I wen do dat,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “I neva get da hots fo one wahine dat not my wife.
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 If I wen do dat kine bad stuff,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Cuz if I do dat shame kine stuff,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Az jalike one fire dat burn inside peopo an make dem wipe out.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “If I no do da right kine ting fo my worka guys an wahines,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Wat I goin do wen God poin finga me, aah?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Da same God dat wen make me inside my muddah, he make da worka guys too.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “If I neva help da peopo dat no mo notting,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 If I wen stash my food ony fo me,
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 But dass not how was!
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 If I see somebody dying cuz dey no mo clotheses,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 I erytime make dem warm wit da wool from my sheeps,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I wen put up my hand fo vote agains da kids dat no mo faddah,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Den I like my arm fall down from my shoulda,
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Cuz I stay sked dat God goin wipe me out fo no help da kids!
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “I no trus my gold.
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 I no feel real good inside cuz I get plenny rich kine stuffs,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 I no tink bout da sun cuz a how da sun shine,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 I no go down in front dem jus cuz dey awesome,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 If I wen make lidat,
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “If one guy dat hate me get trouble an bad kine stuff happen to him,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 But az not how stay!
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 My ohana guys neva tell,
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 An no guy from anodda place eva gotta sleep outside,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 If I cova ova da bad kine stuff dat I do,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 You tink I hide wat I do, an stay sked an shaking
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “I like fo somebody lissen me!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Fo shua I goin wear dat paypa on top my shoulda.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I like tell da one dat lissen, eryting I wen do.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 “If da land I wen farm yell agains me,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 If I wen eat up eryting dat grow dea an neva pay,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Den I like da thorns come up an not da wheat,
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.