Jó 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Den Bildad from Shuh ansa back Job lidis:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Peopo like you goin talk till no mo notting fo tell!
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 How come you tink we jalike da animals?!
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 You stay real huhu an come all bus up cuz a dat!
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 “Fo shua, da bad guys goin mahke,
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Da light inside dea tent come dark.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Wen da bad guys walk, dey ony can take one short step.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Az jalike one net catch dea feets.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 One trap grab dea heel.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Jalike one rope stay on top da groun wea dey no can see um,
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 All aroun da bad guys, get stuff dat make um real sked,
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Cuz da bad guys hungry, dey not strong.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Da real bad kine sick
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Da bad guys tink dey safe inside dea tent.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Goin get tings inside da bad guys tents, dat not da bad guys stuff.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Da bad guys, jalike one sick tree.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Nobody in da world rememba dem.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 God push out da bad guys from wea get light,
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Da bad guys no mo kids, an no mo ohana come from dem.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Wen da time come fo judge da bad guys,
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Peopo goin tell, ‘Fo shua, dis wea da peopo dat no do wass right wen live,
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.