Jó 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den Bildad from Shuh ansa back Job lidis:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 “Peopo like you goin talk till no mo notting fo tell!
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 How come you tink we jalike da animals?!
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 You stay real huhu an come all bus up cuz a dat!
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 “Fo shua, da bad guys goin mahke,
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Da light inside dea tent come dark.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Wen da bad guys walk, dey ony can take one short step.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Az jalike one net catch dea feets.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 One trap grab dea heel.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Jalike one rope stay on top da groun wea dey no can see um,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 All aroun da bad guys, get stuff dat make um real sked,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Cuz da bad guys hungry, dey not strong.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Da real bad kine sick
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Da bad guys tink dey safe inside dea tent.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Goin get tings inside da bad guys tents, dat not da bad guys stuff.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Da bad guys, jalike one sick tree.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Nobody in da world rememba dem.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 God push out da bad guys from wea get light,
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Da bad guys no mo kids, an no mo ohana come from dem.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Wen da time come fo judge da bad guys,
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Peopo goin tell, ‘Fo shua, dis wea da peopo dat no do wass right wen live,
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.