Jó 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Den Bildad from Shuh ansa back Job lidis:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “Peopo like you goin talk till no mo notting fo tell!
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 How come you tink we jalike da animals?!
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 You stay real huhu an come all bus up cuz a dat!
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 “Fo shua, da bad guys goin mahke,
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Da light inside dea tent come dark.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Wen da bad guys walk, dey ony can take one short step.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Az jalike one net catch dea feets.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 One trap grab dea heel.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Jalike one rope stay on top da groun wea dey no can see um,
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 All aroun da bad guys, get stuff dat make um real sked,
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Cuz da bad guys hungry, dey not strong.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Da real bad kine sick
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Da bad guys tink dey safe inside dea tent.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Goin get tings inside da bad guys tents, dat not da bad guys stuff.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Da bad guys, jalike one sick tree.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Nobody in da world rememba dem.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 God push out da bad guys from wea get light,
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Da bad guys no mo kids, an no mo ohana come from dem.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Wen da time come fo judge da bad guys,
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Peopo goin tell, ‘Fo shua, dis wea da peopo dat no do wass right wen live,
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.