Jó 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den Elifaz from Teman tell Job:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Da guys dat erytime know wat fo do,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Dose king guys, dey no goin argue an wase time.
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 But you, Job, da way you talk,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Cuz da bad kine stuff you do,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 I no goin poin finga you—
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “You tink you da firs guy dat was born?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 You sit wit da ones dat make plan wit God, an lissen dem, o wat?!
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 You tink you know someting dat us guys donno? No way!
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Da gray hair guys an da real ol guys, dey tink jalike us guys,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Da tings God tell fo make you feel mo betta,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 How come get stuff dat bodda you, aah?!
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 How come you talk jalike you stay huhu wit God?!
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “You tink get anybody dat no stay pilau inside an can go in front God, o wat?!
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Eh! God no even trus da ones inside da sky dat stay spesho fo him, you know.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Even mo den dat, peopo no stay clean inside.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Eh, lissen!
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Da guys dat know wat fo do erytime, tell dis.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Befo time, ony da guys dat know wat fo do wen get da land.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Da bad kine guys suffa all da time dey stay alive.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Dey hear skery kine noise.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Da bad kine guys stay shua dey no can come back outa da dark place.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Dey stay look fo food all ova da place,
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Dey come all bum out an dey get stress.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 All dat happen cuz da bad kine guys make fis fo fight God!
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Dey hard head fo go run agains God
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “But now, no matta da bad kine guys face come fat,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 But da bad guys ony goin live inside towns dat stay all bus up.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Da bad kine guys no goin stay rich long time.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Dey no goin get away from da dark place cuz dey goin mahke.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 No good fo da bad kine guys bulai ony dem
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Jalike dey goin dry up an mahke wen dey still young.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Dey goin be jalike da kine grape plant
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 All da peopo dat ack jalike God no mean notting,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Da bad guys tink how fo make trouble.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.