Jó 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den Elifaz from Teman tell Job:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Da guys dat erytime know wat fo do,
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Dose king guys, dey no goin argue an wase time.
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 But you, Job, da way you talk,
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Cuz da bad kine stuff you do,
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 I no goin poin finga you—
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 “You tink you da firs guy dat was born?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 You sit wit da ones dat make plan wit God, an lissen dem, o wat?!
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 You tink you know someting dat us guys donno? No way!
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Da gray hair guys an da real ol guys, dey tink jalike us guys,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Da tings God tell fo make you feel mo betta,
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 How come get stuff dat bodda you, aah?!
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 How come you talk jalike you stay huhu wit God?!
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “You tink get anybody dat no stay pilau inside an can go in front God, o wat?!
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Eh! God no even trus da ones inside da sky dat stay spesho fo him, you know.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Even mo den dat, peopo no stay clean inside.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 “Eh, lissen!
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Da guys dat know wat fo do erytime, tell dis.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 Befo time, ony da guys dat know wat fo do wen get da land.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Da bad kine guys suffa all da time dey stay alive.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Dey hear skery kine noise.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Da bad kine guys stay shua dey no can come back outa da dark place.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Dey stay look fo food all ova da place,
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Dey come all bum out an dey get stress.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 All dat happen cuz da bad kine guys make fis fo fight God!
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Dey hard head fo go run agains God
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 “But now, no matta da bad kine guys face come fat,
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 But da bad guys ony goin live inside towns dat stay all bus up.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Da bad kine guys no goin stay rich long time.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Dey no goin get away from da dark place cuz dey goin mahke.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 No good fo da bad kine guys bulai ony dem
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Jalike dey goin dry up an mahke wen dey still young.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Dey goin be jalike da kine grape plant
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 All da peopo dat ack jalike God no mean notting,
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Da bad guys tink how fo make trouble.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.