Jó 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “You know, all dis stuff you guys tell, I see um awready.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Da stuff you guys know, I know um too.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 But me, I like talk strait to Da God Dat Get All Da Powa.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 But you guys, you bulai fo cova up da trut!
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Da bestes way fo you guys show how you know wat fo do erytime,
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Try lissen how I goin argue.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 You guys tink you goin help God
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 You guys goin make nice nice to him fo him goin do wat you like, o wat?!
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 You guys tink you goin come out good if he aks you guys questions, o wat?!
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Fo shua, he goin scold you guys
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 He stay real importan, an dat goin make you guys sked.
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 You guys no foget tings da ol peopo tell, but az worth notting, jalike ashes.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 “Shut up, an let me talk!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 How come I tell, ‘Wateva goin happen, let um happen!’?
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Maybe God goin kill me! Maybe I no mo notting fo wait fo!
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 An den, da ting dat goin get me outa trouble,
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 “An one mo ting, you guys—
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Look, I stay ready fo tell how come I stay right.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Get somebody goin poin finga me, o wat?
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 “Eh God! Ony do dese two tings fo me,
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Numba one: No punish me no moa!
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Den call me, an I goin ansa you.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Wat kine wrong an bad kine tings I wen do?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 How come you hide yoa face?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 You goin make me shake, o wat?!
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 You write down poison kine tings agains me!
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 You lock my feets inside da wood shackles.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 “Peopo stay come poho jalike someting rotten!
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.