Jó 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “You know, all dis stuff you guys tell, I see um awready.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Da stuff you guys know, I know um too.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But me, I like talk strait to Da God Dat Get All Da Powa.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 But you guys, you bulai fo cova up da trut!
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Da bestes way fo you guys show how you know wat fo do erytime,
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Try lissen how I goin argue.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 You guys tink you goin help God
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 You guys goin make nice nice to him fo him goin do wat you like, o wat?!
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 You guys tink you goin come out good if he aks you guys questions, o wat?!
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Fo shua, he goin scold you guys
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 He stay real importan, an dat goin make you guys sked.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 You guys no foget tings da ol peopo tell, but az worth notting, jalike ashes.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 “Shut up, an let me talk!
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 How come I tell, ‘Wateva goin happen, let um happen!’?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Maybe God goin kill me! Maybe I no mo notting fo wait fo!
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 An den, da ting dat goin get me outa trouble,
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 “An one mo ting, you guys—
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Look, I stay ready fo tell how come I stay right.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Get somebody goin poin finga me, o wat?
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 “Eh God! Ony do dese two tings fo me,
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Numba one: No punish me no moa!
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Den call me, an I goin ansa you.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Wat kine wrong an bad kine tings I wen do?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 How come you hide yoa face?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 You goin make me shake, o wat?!
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 You write down poison kine tings agains me!
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 You lock my feets inside da wood shackles.
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 “Peopo stay come poho jalike someting rotten!
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.