Jó 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “You know, all dis stuff you guys tell, I see um awready.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Da stuff you guys know, I know um too.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But me, I like talk strait to Da God Dat Get All Da Powa.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 But you guys, you bulai fo cova up da trut!
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Da bestes way fo you guys show how you know wat fo do erytime,
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Try lissen how I goin argue.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 You guys tink you goin help God
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 You guys goin make nice nice to him fo him goin do wat you like, o wat?!
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 You guys tink you goin come out good if he aks you guys questions, o wat?!
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Fo shua, he goin scold you guys
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 He stay real importan, an dat goin make you guys sked.
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 You guys no foget tings da ol peopo tell, but az worth notting, jalike ashes.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 “Shut up, an let me talk!
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 How come I tell, ‘Wateva goin happen, let um happen!’?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Maybe God goin kill me! Maybe I no mo notting fo wait fo!
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 An den, da ting dat goin get me outa trouble,
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 “An one mo ting, you guys—
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Look, I stay ready fo tell how come I stay right.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Get somebody goin poin finga me, o wat?
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 “Eh God! Ony do dese two tings fo me,
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Numba one: No punish me no moa!
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Den call me, an I goin ansa you.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Wat kine wrong an bad kine tings I wen do?
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 How come you hide yoa face?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 You goin make me shake, o wat?!
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 You write down poison kine tings agains me!
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 You lock my feets inside da wood shackles.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 “Peopo stay come poho jalike someting rotten!
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.