Jó 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An Job tell, “Bum me out,
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 I goin tell God: ‘I like fo you no jus tell, I wen do wrong!
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 You tink az good fo you, dat you put presha on me, o wat?!
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 You see tings jalike us peopo see um, o wat?!
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Yoa life stay short, jalike oua life, o wat?!
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 Az why you gotta look fo wat I do wrong, o wat?!
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 You do dat, no matta you know dat I no mo da blame,
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 “‘You wen make me wit yoa hands.
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 No foget dat you wen make me
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 You wen pour me out jalike I milk,
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Den you weave me togedda wit bones an tendons,
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 You make um so I come alive,
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 “‘All da tings I goin tell,
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 If I do anyting dass wrong, you stay watch me,
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 If I do anyting bad, pooa ting me!
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 If I ack proud, you go afta me jalike one lion.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 You bring new peopo fo tell wat I wen do.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 “‘So! How come you let me born?
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Mo betta I neva live! But I live!
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Fo shua I goin mahke pretty soon now!
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Befo I go da place wea I no can come back—
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 Da place dat stay mo dark den da nite.
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.