Jó 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An Job tell, “Bum me out,
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I goin tell God: ‘I like fo you no jus tell, I wen do wrong!
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 You tink az good fo you, dat you put presha on me, o wat?!
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 You see tings jalike us peopo see um, o wat?!
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Yoa life stay short, jalike oua life, o wat?!
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Az why you gotta look fo wat I do wrong, o wat?!
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 You do dat, no matta you know dat I no mo da blame,
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 “‘You wen make me wit yoa hands.
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 No foget dat you wen make me
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 You wen pour me out jalike I milk,
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Den you weave me togedda wit bones an tendons,
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 You make um so I come alive,
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 “‘All da tings I goin tell,
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 If I do anyting dass wrong, you stay watch me,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 If I do anyting bad, pooa ting me!
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 If I ack proud, you go afta me jalike one lion.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 You bring new peopo fo tell wat I wen do.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 “‘So! How come you let me born?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Mo betta I neva live! But I live!
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Fo shua I goin mahke pretty soon now!
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 Befo I go da place wea I no can come back—
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Da place dat stay mo dark den da nite.
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.