Jó 10
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 An Job tell, “Bum me out,
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I goin tell God: ‘I like fo you no jus tell, I wen do wrong!
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 You tink az good fo you, dat you put presha on me, o wat?!
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 You see tings jalike us peopo see um, o wat?!
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Yoa life stay short, jalike oua life, o wat?!
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Az why you gotta look fo wat I do wrong, o wat?!
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 You do dat, no matta you know dat I no mo da blame,
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “‘You wen make me wit yoa hands.
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 No foget dat you wen make me
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 You wen pour me out jalike I milk,
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Den you weave me togedda wit bones an tendons,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 You make um so I come alive,
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 “‘All da tings I goin tell,
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 If I do anyting dass wrong, you stay watch me,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 If I do anyting bad, pooa ting me!
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 If I ack proud, you go afta me jalike one lion.
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 You bring new peopo fo tell wat I wen do.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 “‘So! How come you let me born?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Mo betta I neva live! But I live!
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Fo shua I goin mahke pretty soon now!
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 Befo I go da place wea I no can come back—
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Da place dat stay mo dark den da nite.
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.