Salmos 18

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A karmesternek: Dávidé, az ÚR szolgájáé, aki akkor mondta el ennek az éneknek a szavait az ÚRnak, amikor valamennyi ellensége hatalmából és Saul kezéből kimentette őt az ÚR. Ezt mondta: Szeretlek, URam, erősségem!
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Az ÚR az én kőszálam, váram és megmentőm, Istenem, kősziklám, nála keresek oltalmat, pajzsom, hatalmas szabadítóm, fellegváram!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Az ÚRhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Körülvettek a halál kötelei, pusztító áradat rettent engem.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 A sír kötelei fonódtak rám, a halál csapdái meredtek rám.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Nyomorúságomban az ÚRhoz kiáltottam, segítségért kiáltottam Istenemhez. Meghallotta hangomat templomában, kiáltásom a fülébe jutott.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Megrendült és rengett a föld, a hegyek alapjai megremegtek, megrendültek, mert haragra gyúlt.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Füst jött ki orrából, szájából emésztő tűz, parázs izzott benne.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Lehajlította az eget, és leszállt, homály volt lába alatt.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Kerúbon ülve repült, szelek szárnyán suhant.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 A sötétséget tette rejtekévé maga körül, mint egy sátrat, a sötét vizeket, a gomolygó fellegeket.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Az előtte levő fényözönből előtörtek fellegei jégesővel és tüzes parázzsal.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Dörgött az ÚR az égben, mennydörgött a Felséges jégesővel és tüzes parázzsal.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Kilőtte nyilait, és szétszórta, tömérdek villámot röpített ki.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Láthatóvá váltak a vizek medrei, és feltárultak a világ alapjai dorgálásodtól, URam, haragod szelének fúvásától.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Lenyúlt a magasból, és fölvett, a nagy vizekből kihúzott engem.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Megmentett engem erős ellenségemtől, gyűlölőimtől, bár erősebbek nálam.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Rám törhetnek a veszedelem napján, de az ÚR az én támaszom.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Tágas térre vitt ki engem, megmentett, mert gyönyörködik bennem.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Igazságom szerint bánt velem az ÚR, kezem tisztasága szerint jutalmazott engem.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Hiszen vigyáztam az ÚR útjára, és nem hagytam el hűtlenül az Istent.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Minden törvényére ügyeltem, és rendelkezéseitől nem tértem el.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Feddhetetlen voltam előtte, és őrizkedtem a bűntől.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Igazságom szerint jutalmazott meg az ÚR, kezem tisztasága szerint, amit jól lát.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 A hűségeshez hűséges vagy, a feddhetetlen emberhez feddhetetlen.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 A nyomorult népet megsegíted, de a kevély tekintetűeket megalázod.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Mert te gyújtasz nekem mécsest, URam, fénysugarat ad nekem Istenem a sötétségben.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Veled a rablóknak is nekirontok, ha Isten segít, a falon is átugrom.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Az Isten útja tökéletes, az ÚR beszéde színigaz. Pajzsa mindazoknak, akik hozzá menekülnek.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Van-e Isten az ÚRon kívül? Van-e kőszikla Istenünkön kívül?
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Isten ruház föl engem erővel, ő teszi tökéletessé utamat.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasoké, magaslatokra állít engem.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Ő tanítja kezemet a harcra, karjaim ércíjat feszítenek.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Oltalmazó pajzsodat adtad nekem, jobbod támogat engem, sokszor lehajoltál hozzám.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Biztossá teszed lépteimet, és nem inognak bokáim.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Üldözöm, és utolérem ellenségeimet, nem térek vissza, míg nem végzek velük.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Szétzúzom őket, nem tudnak fölkelni, lábam elé hullanak.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Fölruháztál erővel a harcra, térdre kényszerítetted támadóimat.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Megfutamítottad ellenségeimet, és gyűlölőimet elpusztíthattam.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Kiáltoznak, de nincs szabadító, az ÚRhoz kiáltanak, de nem válaszol.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Összezúzom őket, mint a szélhordta port, széttaposom, mint az utca sarát.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Megmentesz engem a lázadó néptől, népek fejévé teszel engem. Olyan nép szolgál nekem, amelyhez nem volt közöm.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Engedelmesen hallgatnak rám, idegenek hízelegnek nekem,
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 mert elepedtek az idegenek, és reszketve jönnek elő rejtekükből.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Él az ÚR, áldott az én kősziklám, magasztaltassék szabadító Istenem!
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Bosszút áll értem az Isten, és népeket rendel alám.
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Megmentesz ellenségeimtől, sőt támadóim fölé emelsz, és megszabadítasz az erőszakoskodóktól.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Ezért magasztallak, URam, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Nagy győzelmet ad ő királyának, hűséges marad fölkentjéhez, Dávidhoz és utódaihoz örökké.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.