Provérbios 6

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fiam, ha kezességet vállaltál embertársadért, és kezet adtál egy idegenért,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 ha csapdába estél saját kijelentéseid miatt, és megfogtak téged saját kijelentéseid,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 akkor így cselekedj, fiam, hogy megmenekülj, ha embertársad kezébe jutottál: Menj hozzá sietve, és ostromold embertársadat!
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Ne engedj álmot szemednek, és szunnyadást szempilládnak!
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Menekülj, mint a gazella a vadász elől, és mint a madár a madarász kezéből!
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Eredj a hangyához, te rest, figyeld, hogy mit tesz, és okulj!
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Bár nincs vezére, elöljárója vagy uralkodója,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 mégis biztosítja a kenyerét nyáron, begyűjti eledelét aratáskor.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Meddig fekszel, te rest, mikor hagyod abba az alvást?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Még egy kis alvás, egy kis szunnyadás, összetett kézzel fekvés:
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 így tör rád a szegénység, mint útonálló, és a szűkölködés, mint egy fegyveres ember.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Fonákság van szívében, rosszat kohol mindenkor, és viszálykodást szít.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Azért hirtelen tör rá a veszedelem, egy pillanat alatt összetörik menthetetlenül.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Hat dolgot gyűlöl az ÚR, sőt hét dolog utálatos előtte:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 A nagyravágyó szemek, a hazug nyelv, az ártatlan vért ontó kezek,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 a gonosz terveket koholó szív, a rosszra sietve futó lábak,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 a hazugságot beszélő hamis tanú és a testvérek közt viszályt szító ember.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Kösd mindenkor a szívedre, hordozd a nyakadra fűzve!
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Jártodban vezessen, fektedben őrizzen, és ha felébredsz, irányítsa gondolataidat!
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Ez őriz meg a rossz nőtől, az idegen nő hízelgő nyelvétől.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, és ne fogjon meg szempilláival!
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Mert a parázna nő csak egy darab kenyérre, de a férjes asszony drága életedre vadászik.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Vihet-e valaki tüzet a keblében úgy, hogy meg ne gyulladjon a ruhája?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Vagy járhat-e valaki parázson úgy, hogy a lába meg ne égjen?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Pedig így jár, aki bemegy embertársa feleségéhez, senki sem marad büntetlen, aki megérinti.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Nem vetik meg a tolvajt, ha azért lop, hogy jóllakjék, mert éhezik&#59;
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 De aki asszonnyal lesz házasságtörő, az esztelen, önmagát rontja meg, aki ilyet csinál.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Mert a féltékenység haragra lobbantja a férfit, és ő nem ismer szánalmat a bosszúállás napján.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Nem fogad el semmiféle váltságot, nem enged, bármennyi ajándékot adnak is neki!
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.