Provérbios 6

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fiam, ha kezességet vállaltál embertársadért, és kezet adtál egy idegenért,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ha csapdába estél saját kijelentéseid miatt, és megfogtak téged saját kijelentéseid,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 akkor így cselekedj, fiam, hogy megmenekülj, ha embertársad kezébe jutottál: Menj hozzá sietve, és ostromold embertársadat!
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Ne engedj álmot szemednek, és szunnyadást szempilládnak!
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Menekülj, mint a gazella a vadász elől, és mint a madár a madarász kezéből!
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Eredj a hangyához, te rest, figyeld, hogy mit tesz, és okulj!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Bár nincs vezére, elöljárója vagy uralkodója,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 mégis biztosítja a kenyerét nyáron, begyűjti eledelét aratáskor.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Meddig fekszel, te rest, mikor hagyod abba az alvást?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Még egy kis alvás, egy kis szunnyadás, összetett kézzel fekvés:
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 így tör rád a szegénység, mint útonálló, és a szűkölködés, mint egy fegyveres ember.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Fonákság van szívében, rosszat kohol mindenkor, és viszálykodást szít.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Azért hirtelen tör rá a veszedelem, egy pillanat alatt összetörik menthetetlenül.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Hat dolgot gyűlöl az ÚR, sőt hét dolog utálatos előtte:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 A nagyravágyó szemek, a hazug nyelv, az ártatlan vért ontó kezek,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 a gonosz terveket koholó szív, a rosszra sietve futó lábak,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 a hazugságot beszélő hamis tanú és a testvérek közt viszályt szító ember.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Kösd mindenkor a szívedre, hordozd a nyakadra fűzve!
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Jártodban vezessen, fektedben őrizzen, és ha felébredsz, irányítsa gondolataidat!
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Ez őriz meg a rossz nőtől, az idegen nő hízelgő nyelvétől.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, és ne fogjon meg szempilláival!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Mert a parázna nő csak egy darab kenyérre, de a férjes asszony drága életedre vadászik.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Vihet-e valaki tüzet a keblében úgy, hogy meg ne gyulladjon a ruhája?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Vagy járhat-e valaki parázson úgy, hogy a lába meg ne égjen?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Pedig így jár, aki bemegy embertársa feleségéhez, senki sem marad büntetlen, aki megérinti.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Nem vetik meg a tolvajt, ha azért lop, hogy jóllakjék, mert éhezik&#59;
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 De aki asszonnyal lesz házasságtörő, az esztelen, önmagát rontja meg, aki ilyet csinál.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Mert a féltékenység haragra lobbantja a férfit, és ő nem ismer szánalmat a bosszúállás napján.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Nem fogad el semmiféle váltságot, nem enged, bármennyi ajándékot adnak is neki!
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.