Provérbios 6

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fiam, ha kezességet vállaltál embertársadért, és kezet adtál egy idegenért,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 ha csapdába estél saját kijelentéseid miatt, és megfogtak téged saját kijelentéseid,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 akkor így cselekedj, fiam, hogy megmenekülj, ha embertársad kezébe jutottál: Menj hozzá sietve, és ostromold embertársadat!
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Ne engedj álmot szemednek, és szunnyadást szempilládnak!
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Menekülj, mint a gazella a vadász elől, és mint a madár a madarász kezéből!
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Eredj a hangyához, te rest, figyeld, hogy mit tesz, és okulj!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Bár nincs vezére, elöljárója vagy uralkodója,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 mégis biztosítja a kenyerét nyáron, begyűjti eledelét aratáskor.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Meddig fekszel, te rest, mikor hagyod abba az alvást?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Még egy kis alvás, egy kis szunnyadás, összetett kézzel fekvés:
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 így tör rád a szegénység, mint útonálló, és a szűkölködés, mint egy fegyveres ember.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Fonákság van szívében, rosszat kohol mindenkor, és viszálykodást szít.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Azért hirtelen tör rá a veszedelem, egy pillanat alatt összetörik menthetetlenül.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Hat dolgot gyűlöl az ÚR, sőt hét dolog utálatos előtte:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 A nagyravágyó szemek, a hazug nyelv, az ártatlan vért ontó kezek,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 a gonosz terveket koholó szív, a rosszra sietve futó lábak,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 a hazugságot beszélő hamis tanú és a testvérek közt viszályt szító ember.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Kösd mindenkor a szívedre, hordozd a nyakadra fűzve!
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Jártodban vezessen, fektedben őrizzen, és ha felébredsz, irányítsa gondolataidat!
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Ez őriz meg a rossz nőtől, az idegen nő hízelgő nyelvétől.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, és ne fogjon meg szempilláival!
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Mert a parázna nő csak egy darab kenyérre, de a férjes asszony drága életedre vadászik.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Vihet-e valaki tüzet a keblében úgy, hogy meg ne gyulladjon a ruhája?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Vagy járhat-e valaki parázson úgy, hogy a lába meg ne égjen?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Pedig így jár, aki bemegy embertársa feleségéhez, senki sem marad büntetlen, aki megérinti.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Nem vetik meg a tolvajt, ha azért lop, hogy jóllakjék, mert éhezik&#59;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 De aki asszonnyal lesz házasságtörő, az esztelen, önmagát rontja meg, aki ilyet csinál.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Mert a féltékenység haragra lobbantja a férfit, és ő nem ismer szánalmat a bosszúállás napján.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Nem fogad el semmiféle váltságot, nem enged, bármennyi ajándékot adnak is neki!
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.