Provérbios 6

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fiam, ha kezességet vállaltál embertársadért, és kezet adtál egy idegenért,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 ha csapdába estél saját kijelentéseid miatt, és megfogtak téged saját kijelentéseid,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 akkor így cselekedj, fiam, hogy megmenekülj, ha embertársad kezébe jutottál: Menj hozzá sietve, és ostromold embertársadat!
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Ne engedj álmot szemednek, és szunnyadást szempilládnak!
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Menekülj, mint a gazella a vadász elől, és mint a madár a madarász kezéből!
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Eredj a hangyához, te rest, figyeld, hogy mit tesz, és okulj!
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Bár nincs vezére, elöljárója vagy uralkodója,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 mégis biztosítja a kenyerét nyáron, begyűjti eledelét aratáskor.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Meddig fekszel, te rest, mikor hagyod abba az alvást?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Még egy kis alvás, egy kis szunnyadás, összetett kézzel fekvés:
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 így tör rád a szegénység, mint útonálló, és a szűkölködés, mint egy fegyveres ember.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Fonákság van szívében, rosszat kohol mindenkor, és viszálykodást szít.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Azért hirtelen tör rá a veszedelem, egy pillanat alatt összetörik menthetetlenül.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Hat dolgot gyűlöl az ÚR, sőt hét dolog utálatos előtte:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 A nagyravágyó szemek, a hazug nyelv, az ártatlan vért ontó kezek,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 a gonosz terveket koholó szív, a rosszra sietve futó lábak,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 a hazugságot beszélő hamis tanú és a testvérek közt viszályt szító ember.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Kösd mindenkor a szívedre, hordozd a nyakadra fűzve!
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Jártodban vezessen, fektedben őrizzen, és ha felébredsz, irányítsa gondolataidat!
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Ez őriz meg a rossz nőtől, az idegen nő hízelgő nyelvétől.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, és ne fogjon meg szempilláival!
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Mert a parázna nő csak egy darab kenyérre, de a férjes asszony drága életedre vadászik.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Vihet-e valaki tüzet a keblében úgy, hogy meg ne gyulladjon a ruhája?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Vagy járhat-e valaki parázson úgy, hogy a lába meg ne égjen?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Pedig így jár, aki bemegy embertársa feleségéhez, senki sem marad büntetlen, aki megérinti.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Nem vetik meg a tolvajt, ha azért lop, hogy jóllakjék, mert éhezik&#59;
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 De aki asszonnyal lesz házasságtörő, az esztelen, önmagát rontja meg, aki ilyet csinál.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Mert a féltékenység haragra lobbantja a férfit, és ő nem ismer szánalmat a bosszúállás napján.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Nem fogad el semmiféle váltságot, nem enged, bármennyi ajándékot adnak is neki!
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.