Provérbios 6
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB
1 Fiam, ha kezességet vállaltál embertársadért, és kezet adtál egy idegenért,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 ha csapdába estél saját kijelentéseid miatt, és megfogtak téged saját kijelentéseid,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 akkor így cselekedj, fiam, hogy megmenekülj, ha embertársad kezébe jutottál: Menj hozzá sietve, és ostromold embertársadat!
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Ne engedj álmot szemednek, és szunnyadást szempilládnak!
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Menekülj, mint a gazella a vadász elől, és mint a madár a madarász kezéből!
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Eredj a hangyához, te rest, figyeld, hogy mit tesz, és okulj!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Bár nincs vezére, elöljárója vagy uralkodója,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 mégis biztosítja a kenyerét nyáron, begyűjti eledelét aratáskor.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Meddig fekszel, te rest, mikor hagyod abba az alvást?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Még egy kis alvás, egy kis szunnyadás, összetett kézzel fekvés:
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 így tör rád a szegénység, mint útonálló, és a szűkölködés, mint egy fegyveres ember.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Fonákság van szívében, rosszat kohol mindenkor, és viszálykodást szít.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Azért hirtelen tör rá a veszedelem, egy pillanat alatt összetörik menthetetlenül.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Hat dolgot gyűlöl az ÚR, sőt hét dolog utálatos előtte:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 A nagyravágyó szemek, a hazug nyelv, az ártatlan vért ontó kezek,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 a gonosz terveket koholó szív, a rosszra sietve futó lábak,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 a hazugságot beszélő hamis tanú és a testvérek közt viszályt szító ember.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Kösd mindenkor a szívedre, hordozd a nyakadra fűzve!
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Jártodban vezessen, fektedben őrizzen, és ha felébredsz, irányítsa gondolataidat!
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Ez őriz meg a rossz nőtől, az idegen nő hízelgő nyelvétől.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, és ne fogjon meg szempilláival!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Mert a parázna nő csak egy darab kenyérre, de a férjes asszony drága életedre vadászik.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Vihet-e valaki tüzet a keblében úgy, hogy meg ne gyulladjon a ruhája?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Vagy járhat-e valaki parázson úgy, hogy a lába meg ne égjen?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Pedig így jár, aki bemegy embertársa feleségéhez, senki sem marad büntetlen, aki megérinti.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Nem vetik meg a tolvajt, ha azért lop, hogy jóllakjék, mert éhezik;
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 De aki asszonnyal lesz házasságtörő, az esztelen, önmagát rontja meg, aki ilyet csinál.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Mert a féltékenység haragra lobbantja a férfit, és ő nem ismer szánalmat a bosszúállás napján.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Nem fogad el semmiféle váltságot, nem enged, bármennyi ajándékot adnak is neki!
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.