Provérbios 6
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA
1 Fiam, ha kezességet vállaltál embertársadért, és kezet adtál egy idegenért,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 ha csapdába estél saját kijelentéseid miatt, és megfogtak téged saját kijelentéseid,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 akkor így cselekedj, fiam, hogy megmenekülj, ha embertársad kezébe jutottál: Menj hozzá sietve, és ostromold embertársadat!
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Ne engedj álmot szemednek, és szunnyadást szempilládnak!
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Menekülj, mint a gazella a vadász elől, és mint a madár a madarász kezéből!
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Eredj a hangyához, te rest, figyeld, hogy mit tesz, és okulj!
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Bár nincs vezére, elöljárója vagy uralkodója,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 mégis biztosítja a kenyerét nyáron, begyűjti eledelét aratáskor.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Meddig fekszel, te rest, mikor hagyod abba az alvást?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Még egy kis alvás, egy kis szunnyadás, összetett kézzel fekvés:
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 így tör rád a szegénység, mint útonálló, és a szűkölködés, mint egy fegyveres ember.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Fonákság van szívében, rosszat kohol mindenkor, és viszálykodást szít.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Azért hirtelen tör rá a veszedelem, egy pillanat alatt összetörik menthetetlenül.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Hat dolgot gyűlöl az ÚR, sőt hét dolog utálatos előtte:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 A nagyravágyó szemek, a hazug nyelv, az ártatlan vért ontó kezek,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 a gonosz terveket koholó szív, a rosszra sietve futó lábak,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 a hazugságot beszélő hamis tanú és a testvérek közt viszályt szító ember.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Kösd mindenkor a szívedre, hordozd a nyakadra fűzve!
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Jártodban vezessen, fektedben őrizzen, és ha felébredsz, irányítsa gondolataidat!
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Ez őriz meg a rossz nőtől, az idegen nő hízelgő nyelvétől.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, és ne fogjon meg szempilláival!
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Mert a parázna nő csak egy darab kenyérre, de a férjes asszony drága életedre vadászik.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Vihet-e valaki tüzet a keblében úgy, hogy meg ne gyulladjon a ruhája?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Vagy járhat-e valaki parázson úgy, hogy a lába meg ne égjen?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Pedig így jár, aki bemegy embertársa feleségéhez, senki sem marad büntetlen, aki megérinti.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Nem vetik meg a tolvajt, ha azért lop, hogy jóllakjék, mert éhezik;
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 De aki asszonnyal lesz házasságtörő, az esztelen, önmagát rontja meg, aki ilyet csinál.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Mert a féltékenység haragra lobbantja a férfit, és ő nem ismer szánalmat a bosszúállás napján.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Nem fogad el semmiféle váltságot, nem enged, bármennyi ajándékot adnak is neki!
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.