Provérbios 6

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fiam, ha kezességet vállaltál embertársadért, és kezet adtál egy idegenért,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 ha csapdába estél saját kijelentéseid miatt, és megfogtak téged saját kijelentéseid,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 akkor így cselekedj, fiam, hogy megmenekülj, ha embertársad kezébe jutottál: Menj hozzá sietve, és ostromold embertársadat!
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Ne engedj álmot szemednek, és szunnyadást szempilládnak!
4 Não durma, nem descanse;
5 Menekülj, mint a gazella a vadász elől, és mint a madár a madarász kezéből!
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Eredj a hangyához, te rest, figyeld, hogy mit tesz, és okulj!
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Bár nincs vezére, elöljárója vagy uralkodója,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 mégis biztosítja a kenyerét nyáron, begyűjti eledelét aratáskor.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Meddig fekszel, te rest, mikor hagyod abba az alvást?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Még egy kis alvás, egy kis szunnyadás, összetett kézzel fekvés:
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 így tör rád a szegénység, mint útonálló, és a szűkölködés, mint egy fegyveres ember.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 A mihaszna és rosszindulatú ember hamis szájjal jár-kel,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 szemével kacsingat, lábával jelt ad, és ujjával integet.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Fonákság van szívében, rosszat kohol mindenkor, és viszálykodást szít.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Azért hirtelen tör rá a veszedelem, egy pillanat alatt összetörik menthetetlenül.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Hat dolgot gyűlöl az ÚR, sőt hét dolog utálatos előtte:
16 — ausente —
17 A nagyravágyó szemek, a hazug nyelv, az ártatlan vért ontó kezek,
17 — ausente —
18 a gonosz terveket koholó szív, a rosszra sietve futó lábak,
18 — ausente —
19 a hazugságot beszélő hamis tanú és a testvérek közt viszályt szító ember.
19 — ausente —
20 Őrizd meg, fiam, apád parancsát, és ne hagyd el anyád tanítását!
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Kösd mindenkor a szívedre, hordozd a nyakadra fűzve!
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Jártodban vezessen, fektedben őrizzen, és ha felébredsz, irányítsa gondolataidat!
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Mert lámpás a parancs, világosság a tanítás, az élet útja a figyelmeztető intés.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Ez őriz meg a rossz nőtől, az idegen nő hízelgő nyelvétől.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Ne kívánd meg szépségét szívedben, és ne fogjon meg szempilláival!
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Mert a parázna nő csak egy darab kenyérre, de a férjes asszony drága életedre vadászik.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Vihet-e valaki tüzet a keblében úgy, hogy meg ne gyulladjon a ruhája?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Vagy járhat-e valaki parázson úgy, hogy a lába meg ne égjen?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Pedig így jár, aki bemegy embertársa feleségéhez, senki sem marad büntetlen, aki megérinti.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Nem vetik meg a tolvajt, ha azért lop, hogy jóllakjék, mert éhezik&#59;
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 mégis hétannyit kell fizetnie, ha rajtakapják, háza egész vagyonába is kerülhet.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 De aki asszonnyal lesz házasságtörő, az esztelen, önmagát rontja meg, aki ilyet csinál.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Csapás és szégyen éri, gyalázata letörölhetetlen.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Mert a féltékenység haragra lobbantja a férfit, és ő nem ismer szánalmat a bosszúállás napján.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Nem fogad el semmiféle váltságot, nem enged, bármennyi ajándékot adnak is neki!
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.