Provérbios 23

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha uralkodóval együtt ülsz le enni, jól gondold meg, mi van előtted,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 mert ha telhetetlen vagy, kést tettél a torkodra!
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne kívánd jó falatjait, mert csalétek az!
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne fáradj azon, hogy meggazdagodj, a magad belátásából hagyd abba!
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Alig száll rá tekinteted, már nincs meg, mert gyorsan szárnya támad, az ég felé repül, mint a saskeselyű.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne edd az irigy ember kenyerét, és ne kívánd jó falatjait,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 mert olyan ő, mint aki számolgat magában: Egyél, igyál! - mondja neked, de nem szívesen.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Megevett falatodat ki fogod hányni, és kedves szavaidat elvesztegeted.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Az ostoba füle hallatára ne beszélj, mert csak megveti okos szavaidat.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne mozdítsd el az ősi határt, és az árvák mezejére ne menj!
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Mert megváltójuk erős: ő perli majd perüket veled.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Szívleld meg az intést, és hallgass az okos beszédre!
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Ne sajnáld megfenyíteni a gyermeket, nem hal bele, ha megvered bottal.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Te csak bottal vered meg, de lelkét a holtak hazájától mented meg.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Fiam, ha bölcs a szíved, örül az én szívem is.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Vigad a bensőm, ha ajkad őszintén szól.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Ne irigyelje szíved a vétkeseket, inkább az URat féld mindennap,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 mert van még jövendő, és reménységed nem semmisül meg.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Hallgass rám, fiam, légy bölcs, és irányítsd szíved a helyes útra!
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne tarts a bor mellett dőzsölőkkel, se a falánk húsevőkkel!
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Mert a dőzsölő és a falánk elszegényedik, és rongyokba öltöztet a sok alvás.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Hallgass apádra, ő nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, ha megöregszik!
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Vedd meg, és ne add el az igazságot, a bölcsességet, az intést és az értelmet!
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Vígan örvendezik az igaznak az apja, és aki bölcset nemzett, örül annak.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Örüljön apád és anyád, vigadjon, aki szült téged!
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Add nekem a szívedet, fiam, és tartsd szemed előtt utaimat!
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Mély verem a parázna nő, és szoros kút az idegen asszony.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Úgy leselkedik, mint egy rabló, és szaporítja a hűtlen emberek számát.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Kinek jaj? Kinek fáj? Kivel veszekednek? Kinek van gondja? Kit vernek véresre hiába? Kinek zavaros a szeme?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Azoknak, akik bor mellett mulatnak, és a fűszeres bort kóstolgatni járnak.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne nézd a bort, hogyan vöröslik, hogyan gyöngyözik a pohárban. Bizony simán lecsúszik az!
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 De végül megcsíp, mint a kígyó, megmar, mint a vipera.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Szemed zavaros dolgokat lát, te magad pedig össze-vissza beszélsz.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 És olyan leszel, mint aki tenger közepén fekszik, vagy mint aki az árbockosárban fekszik.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Ütöttek engem, de nem fájt, vertek, de nem tudtam róla! Amint fölébredek, folytatom, ugyanezt keresem.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.