Provérbios 23

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha uralkodóval együtt ülsz le enni, jól gondold meg, mi van előtted,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 mert ha telhetetlen vagy, kést tettél a torkodra!
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne kívánd jó falatjait, mert csalétek az!
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Ne fáradj azon, hogy meggazdagodj, a magad belátásából hagyd abba!
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Alig száll rá tekinteted, már nincs meg, mert gyorsan szárnya támad, az ég felé repül, mint a saskeselyű.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ne edd az irigy ember kenyerét, és ne kívánd jó falatjait,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 mert olyan ő, mint aki számolgat magában: Egyél, igyál! - mondja neked, de nem szívesen.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Megevett falatodat ki fogod hányni, és kedves szavaidat elvesztegeted.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Az ostoba füle hallatára ne beszélj, mert csak megveti okos szavaidat.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne mozdítsd el az ősi határt, és az árvák mezejére ne menj!
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Mert megváltójuk erős: ő perli majd perüket veled.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Szívleld meg az intést, és hallgass az okos beszédre!
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Ne sajnáld megfenyíteni a gyermeket, nem hal bele, ha megvered bottal.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Te csak bottal vered meg, de lelkét a holtak hazájától mented meg.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Fiam, ha bölcs a szíved, örül az én szívem is.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Vigad a bensőm, ha ajkad őszintén szól.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ne irigyelje szíved a vétkeseket, inkább az URat féld mindennap,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 mert van még jövendő, és reménységed nem semmisül meg.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Hallgass rám, fiam, légy bölcs, és irányítsd szíved a helyes útra!
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ne tarts a bor mellett dőzsölőkkel, se a falánk húsevőkkel!
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Mert a dőzsölő és a falánk elszegényedik, és rongyokba öltöztet a sok alvás.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Hallgass apádra, ő nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, ha megöregszik!
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Vedd meg, és ne add el az igazságot, a bölcsességet, az intést és az értelmet!
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Vígan örvendezik az igaznak az apja, és aki bölcset nemzett, örül annak.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Örüljön apád és anyád, vigadjon, aki szült téged!
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Add nekem a szívedet, fiam, és tartsd szemed előtt utaimat!
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Mély verem a parázna nő, és szoros kút az idegen asszony.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Úgy leselkedik, mint egy rabló, és szaporítja a hűtlen emberek számát.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Kinek jaj? Kinek fáj? Kivel veszekednek? Kinek van gondja? Kit vernek véresre hiába? Kinek zavaros a szeme?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Azoknak, akik bor mellett mulatnak, és a fűszeres bort kóstolgatni járnak.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne nézd a bort, hogyan vöröslik, hogyan gyöngyözik a pohárban. Bizony simán lecsúszik az!
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 De végül megcsíp, mint a kígyó, megmar, mint a vipera.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Szemed zavaros dolgokat lát, te magad pedig össze-vissza beszélsz.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 És olyan leszel, mint aki tenger közepén fekszik, vagy mint aki az árbockosárban fekszik.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Ütöttek engem, de nem fájt, vertek, de nem tudtam róla! Amint fölébredek, folytatom, ugyanezt keresem.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.