Provérbios 23
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA
1 Ha uralkodóval együtt ülsz le enni, jól gondold meg, mi van előtted,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 mert ha telhetetlen vagy, kést tettél a torkodra!
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Ne kívánd jó falatjait, mert csalétek az!
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Ne fáradj azon, hogy meggazdagodj, a magad belátásából hagyd abba!
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Alig száll rá tekinteted, már nincs meg, mert gyorsan szárnya támad, az ég felé repül, mint a saskeselyű.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Ne edd az irigy ember kenyerét, és ne kívánd jó falatjait,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 mert olyan ő, mint aki számolgat magában: Egyél, igyál! - mondja neked, de nem szívesen.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Megevett falatodat ki fogod hányni, és kedves szavaidat elvesztegeted.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Az ostoba füle hallatára ne beszélj, mert csak megveti okos szavaidat.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Ne mozdítsd el az ősi határt, és az árvák mezejére ne menj!
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Mert megváltójuk erős: ő perli majd perüket veled.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Szívleld meg az intést, és hallgass az okos beszédre!
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Ne sajnáld megfenyíteni a gyermeket, nem hal bele, ha megvered bottal.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Te csak bottal vered meg, de lelkét a holtak hazájától mented meg.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Fiam, ha bölcs a szíved, örül az én szívem is.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Vigad a bensőm, ha ajkad őszintén szól.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Ne irigyelje szíved a vétkeseket, inkább az URat féld mindennap,
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 mert van még jövendő, és reménységed nem semmisül meg.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Hallgass rám, fiam, légy bölcs, és irányítsd szíved a helyes útra!
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Ne tarts a bor mellett dőzsölőkkel, se a falánk húsevőkkel!
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Mert a dőzsölő és a falánk elszegényedik, és rongyokba öltöztet a sok alvás.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Hallgass apádra, ő nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, ha megöregszik!
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Vedd meg, és ne add el az igazságot, a bölcsességet, az intést és az értelmet!
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Vígan örvendezik az igaznak az apja, és aki bölcset nemzett, örül annak.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Örüljön apád és anyád, vigadjon, aki szült téged!
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Add nekem a szívedet, fiam, és tartsd szemed előtt utaimat!
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Mély verem a parázna nő, és szoros kút az idegen asszony.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Úgy leselkedik, mint egy rabló, és szaporítja a hűtlen emberek számát.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Kinek jaj? Kinek fáj? Kivel veszekednek? Kinek van gondja? Kit vernek véresre hiába? Kinek zavaros a szeme?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Azoknak, akik bor mellett mulatnak, és a fűszeres bort kóstolgatni járnak.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne nézd a bort, hogyan vöröslik, hogyan gyöngyözik a pohárban. Bizony simán lecsúszik az!
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 De végül megcsíp, mint a kígyó, megmar, mint a vipera.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Szemed zavaros dolgokat lát, te magad pedig össze-vissza beszélsz.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 És olyan leszel, mint aki tenger közepén fekszik, vagy mint aki az árbockosárban fekszik.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Ütöttek engem, de nem fájt, vertek, de nem tudtam róla! Amint fölébredek, folytatom, ugyanezt keresem.
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.