Provérbios 23

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha uralkodóval együtt ülsz le enni, jól gondold meg, mi van előtted,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 mert ha telhetetlen vagy, kést tettél a torkodra!
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne kívánd jó falatjait, mert csalétek az!
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ne fáradj azon, hogy meggazdagodj, a magad belátásából hagyd abba!
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Alig száll rá tekinteted, már nincs meg, mert gyorsan szárnya támad, az ég felé repül, mint a saskeselyű.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ne edd az irigy ember kenyerét, és ne kívánd jó falatjait,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 mert olyan ő, mint aki számolgat magában: Egyél, igyál! - mondja neked, de nem szívesen.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Megevett falatodat ki fogod hányni, és kedves szavaidat elvesztegeted.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Az ostoba füle hallatára ne beszélj, mert csak megveti okos szavaidat.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne mozdítsd el az ősi határt, és az árvák mezejére ne menj!
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Mert megváltójuk erős: ő perli majd perüket veled.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Szívleld meg az intést, és hallgass az okos beszédre!
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Ne sajnáld megfenyíteni a gyermeket, nem hal bele, ha megvered bottal.
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Te csak bottal vered meg, de lelkét a holtak hazájától mented meg.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Fiam, ha bölcs a szíved, örül az én szívem is.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Vigad a bensőm, ha ajkad őszintén szól.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ne irigyelje szíved a vétkeseket, inkább az URat féld mindennap,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 mert van még jövendő, és reménységed nem semmisül meg.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Hallgass rám, fiam, légy bölcs, és irányítsd szíved a helyes útra!
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne tarts a bor mellett dőzsölőkkel, se a falánk húsevőkkel!
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Mert a dőzsölő és a falánk elszegényedik, és rongyokba öltöztet a sok alvás.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Hallgass apádra, ő nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, ha megöregszik!
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Vedd meg, és ne add el az igazságot, a bölcsességet, az intést és az értelmet!
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Vígan örvendezik az igaznak az apja, és aki bölcset nemzett, örül annak.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Örüljön apád és anyád, vigadjon, aki szült téged!
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Add nekem a szívedet, fiam, és tartsd szemed előtt utaimat!
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Mély verem a parázna nő, és szoros kút az idegen asszony.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Úgy leselkedik, mint egy rabló, és szaporítja a hűtlen emberek számát.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Kinek jaj? Kinek fáj? Kivel veszekednek? Kinek van gondja? Kit vernek véresre hiába? Kinek zavaros a szeme?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Azoknak, akik bor mellett mulatnak, és a fűszeres bort kóstolgatni járnak.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne nézd a bort, hogyan vöröslik, hogyan gyöngyözik a pohárban. Bizony simán lecsúszik az!
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 De végül megcsíp, mint a kígyó, megmar, mint a vipera.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Szemed zavaros dolgokat lát, te magad pedig össze-vissza beszélsz.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 És olyan leszel, mint aki tenger közepén fekszik, vagy mint aki az árbockosárban fekszik.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Ütöttek engem, de nem fájt, vertek, de nem tudtam róla! Amint fölébredek, folytatom, ugyanezt keresem.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.