Jó 41

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki tudod-e fogni horoggal a krokodilt, le tudod-e szorítani a nyelvét kötéllel?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Tudsz-e kákát húzni az orrába, át tudod-e fúrni kampóval az állát?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Fog-e sokat könyörögni neked, vagy beszél-e hozzád szelíden?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Köt-e veled szövetséget, hogy fogadd fel állandó szolgádnak?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Játszadozhatsz-e vele, mint a madárral, és megkötözheted-e leánykáid kedvéért?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Alkudozhatnak-e rajta a cimborák, osztozkodhatnak-e rajta a kereskedők?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Teletűzdelheted-e nyársakkal a bőrét, és halászószigonnyal a fejét?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Nyúlj csak hozzá, majd nem gondolsz többé a harcra!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Hiszen aki ebben reménykedik, csalódik: már a puszta látásától is összeroskad.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Nincs olyan vakmerő, aki fölverje. Ki merne kiállni ellene?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Ki szállhat szembe velem úgy, hogy sértetlenül hagynám? Minden az enyém az ég alatt.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Nem hallgathatom el, milyenek a tagjai, mekkora az ereje, mily szép az alakja.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Ki húzhatná le a bőrét, ki mer benyúlni két fogsora közé?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Ki meri kettényitni a száját? Fogai körül rémület lakik.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Büszkén sorakoznak pikkelyei, mintha szoros pecséttel volnának lezárva.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Egyik a másikhoz olyan közel van, hogy a szél sem juthat közéjük.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Egymáshoz tapadnak, egybe kapcsolódnak elválaszthatatlanul.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Tüsszentése fényt sugároz, szemei olyanok, mint a hajnal sugarai.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Szájából fáklyák jönnek elő, tüzes szikrák sziporkáznak.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Orrlyukaiból füst száll ki, mint valami gőzölgő forró üstből.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Lehelete lángra lobbantja a parazsat, szája lángot lövell.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Nyakában erő lakik, rémülten futnak szét előle.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Testének alsó része is kemény, mozdíthatatlan, mintha rá volna öntve.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Szíve kemény, mint a kő, kemény, mint az alsó malomkő.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Ha fölemelkedik, megriadnak az erősek is, ijedtükben fejüket vesztik.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Ha el is találja a fegyver, nem árt neki, a lándzsa, a kopja és a nyíl sem.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a szalmát, a rezet, mint a korhadt fát.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A nyílvesszőtől nem futamodik meg, pozdorjává törnek rajta a parittyakövek.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Semmibe se veszi a dorongot, nevet a dárda suhogásán.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Hasán mintha éles cserepek lennének, mint a cséplőszán, úgy kúszik az iszapban.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Nyomában fortyog a mély víz, mint a fazékban, fölkavarja a tengert, mint a kenőcsöt.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Csillogó ösvényt hagy maga után, mintha megőszült volna a mély víz.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Nincs a földön hozzá hasonló, úgy van teremtve, hogy ne rettegjen.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Szembenéz minden hatalmassal, ő a királya minden vadállatnak.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.