Jó 41
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ
1 Ki tudod-e fogni horoggal a krokodilt, le tudod-e szorítani a nyelvét kötéllel?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Tudsz-e kákát húzni az orrába, át tudod-e fúrni kampóval az állát?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Fog-e sokat könyörögni neked, vagy beszél-e hozzád szelíden?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Köt-e veled szövetséget, hogy fogadd fel állandó szolgádnak?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Játszadozhatsz-e vele, mint a madárral, és megkötözheted-e leánykáid kedvéért?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Alkudozhatnak-e rajta a cimborák, osztozkodhatnak-e rajta a kereskedők?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Teletűzdelheted-e nyársakkal a bőrét, és halászószigonnyal a fejét?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Nyúlj csak hozzá, majd nem gondolsz többé a harcra!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Hiszen aki ebben reménykedik, csalódik: már a puszta látásától is összeroskad.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Nincs olyan vakmerő, aki fölverje. Ki merne kiállni ellene?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Ki szállhat szembe velem úgy, hogy sértetlenül hagynám? Minden az enyém az ég alatt.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Nem hallgathatom el, milyenek a tagjai, mekkora az ereje, mily szép az alakja.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Ki húzhatná le a bőrét, ki mer benyúlni két fogsora közé?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Ki meri kettényitni a száját? Fogai körül rémület lakik.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Büszkén sorakoznak pikkelyei, mintha szoros pecséttel volnának lezárva.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Egyik a másikhoz olyan közel van, hogy a szél sem juthat közéjük.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Egymáshoz tapadnak, egybe kapcsolódnak elválaszthatatlanul.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Tüsszentése fényt sugároz, szemei olyanok, mint a hajnal sugarai.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Szájából fáklyák jönnek elő, tüzes szikrák sziporkáznak.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Orrlyukaiból füst száll ki, mint valami gőzölgő forró üstből.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Lehelete lángra lobbantja a parazsat, szája lángot lövell.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Nyakában erő lakik, rémülten futnak szét előle.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Testének alsó része is kemény, mozdíthatatlan, mintha rá volna öntve.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Szíve kemény, mint a kő, kemény, mint az alsó malomkő.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Ha fölemelkedik, megriadnak az erősek is, ijedtükben fejüket vesztik.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Ha el is találja a fegyver, nem árt neki, a lándzsa, a kopja és a nyíl sem.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a szalmát, a rezet, mint a korhadt fát.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 A nyílvesszőtől nem futamodik meg, pozdorjává törnek rajta a parittyakövek.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Semmibe se veszi a dorongot, nevet a dárda suhogásán.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Hasán mintha éles cserepek lennének, mint a cséplőszán, úgy kúszik az iszapban.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Nyomában fortyog a mély víz, mint a fazékban, fölkavarja a tengert, mint a kenőcsöt.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Csillogó ösvényt hagy maga után, mintha megőszült volna a mély víz.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Nincs a földön hozzá hasonló, úgy van teremtve, hogy ne rettegjen.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Szembenéz minden hatalmassal, ő a királya minden vadállatnak.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.